Código |
Descrición |
B1 |
1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia. |
B4 |
4. Identificar os contextos culturais implicados, normas e estándares. |
B7 |
7. Xestionar, elaborar e revisar proxectos de tradución multimedia. |
B11 |
11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas. |
B12 |
12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados. |
C3 |
3. Coñecer en profundidade as institucións, normas e estándares. |
C5 |
5. Coñecer en profundidade os procedementos e técnicas de transvasamento adecuados dos diferentes produtos multimedia e saber xustificar as decisións tomadas. |
C53 |
53. Coñecer en profundidade a historia e evolución do voice over. |
C54 |
54. Coñecer en profundidade as etapas do proceso de voice over |
C55 |
55. Coñecer en profundidade as condicións laborais e convencións do voice over e o seu discurso, e aprender a manexar software de voice over. |
C56 |
56. Coñecer en profundidade os principais problemas do voice over (xerais e específicos) e adquirir práctica nesta modalidade. |