Ter un coñecemento profundo da cultura das dúas linguas de traballo, que repercutirá nunha comprensión óptima dos textos audiovisuais orixinais, factor clave para a realización dunha tradución de calidade. |
|
|
C2 C8 C28
|
D6 D15 D17
|
Analizar o texto orixinal para detectar problemas de tradución ou problemas derivados da modalidade de tradución audiovisual concreta coa que se estea a traballar. Aprender a resolver eses problemas escollendo a solución máis apropiada entre varias e sabendo xustificar a escolla. |
|
|
C2 C3 C4 C8 C17 C28
|
D1 D2 D6 D7 D16 D17 D22
|