Educational guide 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, I: Inglés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Principais estratexias de tradución aplicadas á tradución inglés-español - A importancia do contexto na práctica da tradución
- As fontes documentais
- Aspectos contrastivos
2. Tipoloxía textual e os seus principais características -Introdución aos xéneros documentais
A importancia da intención na práctica da tradución
- Proceso de tradución
3. Tradución de textos do ámbito xornalístico. - Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación das características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación das estratexias oportunas.
- Proceso de tradución.
4. Tradución de textos *semi especializados e de divulgación.
- Textos científicos
- Textos técnicos
- Actas congresos
- Textos xurídicos
- Textos administrativos
- Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación das características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación das estratexias oportunas.
- Proceso de tradución.
5. Tradución de textos culturalmente marcados. Cultura e civilización anglosaxoa. -Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación das características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación das estratexias oportunas.
- Proceso de tradución.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000