Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradudción para la comunicación internacional
 Asignaturas
  Traducción especializada económico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués
   Atención personalizada
Metodologías Descripción
Actividades introductorias Las actividades introductorias serán presentadas con una metodología práctica y de análisis monitorizada. Tendrán como principal hilo a comparación de documentos originales relevantes, lo que permitirá identificar la materia a estudiar y las diferencias contextuales legales y culturales -, facilitando así la obtención de una visión general de la materia y los objetivos prácticos.
Estudio de casos Serán presentados ejemplos, lo más recientes posible, que reúnan los desafíos más relevantes a los que nos podemos enfrentar en la traducción de este área. Serán documentos auténticos adaptados para respetar la normativa de protección de datos, de los cuales el alumnado realizará la rutina previa enseñada, y traducirá aplicando la escala de objetivos escogida previamente.
Resolución de problemas de forma autónoma En las actividades, el alumnado deberá demostrar capacidad para resolver dudas y desafíos que el texto presente, utilizando de forma combinada recursos de traducción y criterios de prioridad establecidos en el análisis inicial del documento a traducir.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000