2. Tipos de traducións para dobraxe e tarefas relacionadas
|
2.1. Tradución borrador
2.2. Tradución axustada
2.3. Tradución de sinopses (de películas ou capítulos de series)
2.4. Procura de terminoloxía específica de series (coherencia terminolóxica do produto)
|
4. Problemas de tradución e estratexias de resolución. |
4.1. Problemas compartidos con outras modalidades.
4.2. Problemas específicos de TAV
4.3. Estratexias de tradución |