Guia docente 2018_19
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Alemán-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Presentación
Se evalúa la preparación, presentación y el contenido.
15 A1
A2
A4
Resolución de problemas Se evaluará la resolución de los problemas y ejercicios desenvueltos en el aula o en casa. 10 A2
Trabajo tutelado Se evalúa la competencia tradutiva. 15 A2
A4
Práctica de laboratorio El examen constará de un ejercicio de traducción de entre 250 y 300 palabras; se entregará obligatoriamente en formato electrónico, siguiendo el formato exigido. Para la elaboración de la traducción se podrá hacer uso de las fuentes de información en formato papel así como de las disponibles en internet. 60 A2
C1
C3
C5
C22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

ES responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma de teledocencia Faitic, así como informarse sobre las fechas en las que tienen lugar las pruebas de evaluación).

Evaluación continua:

Para una idónea evaluación hace falta una asistencia asídua y participativa a las aulas. Se llevará un control de asistencia
mediante hoja de firma. ES obligatorio cumplir con las exigencias del trabajo tutelado y de la presentación. Si alguna persona no puede cumplir estas condiciones, deberá comunicárselo a la docente argumentadamente y se reconsiderará la posibilidad de evaluación continua.
La opción por la evaluación continua implica la renuncia a la evaluación única. A/lo alumna/lo deberá notificárselo a la docente por
escrito en las dos primeras semanas de clase. Si por causa de fuerza mayor (trabajo, enfermedad...) la/lo alumna/el no
pudiera seguir el sistema de evaluación continua a pesar de escoger opción, podrá acogerse a la evaluación única. A/lo
alumna/lo que no supere la materia y tenga que acudir a la convocatoria de julio deberá superar un examen con todos los
contenidos de la materia.
Data de entrega de los trabajos tutelados:30 de abril.

El examen constará de un ejercicio de traducción de entre 250 y 300
palabras; se entregará obligatoriamente en formato electrónico, siguiendo el
formato exigido. Para la elaboración de la traducción se podrá hacer uso de las
fuentes de información en formato papel así como de las disponibles en
internet.

La fecha del examen será la fecha establecida en el calendario de exámenes que se aprobará en Junta de FFT.
Al largo de toda la evaluación se penalizará la copia y el plagio.


Evaluación única (convocatorias de mayo y julio)

El alumnado que no se acoja a la modalidad de evaluación continua podrá presentarse al examen oficial de la materia en las fechas establecidas por la FFT (mayo y julio).

El examen final podrá incluir cuestiones teóricas y prácticas relativas al total de los contenidos abordados al largo del semestre. La nota mínima que se requiere para superar esta prueba es un 5 sobre 10.
El examen constará de un ejercicio de traducción de entre 250 y 300
palabras, se entregará obligatoriamente en formato electrónico, siguiendo el formato exigido. Para la elaboración de la traducción se podrá hacer uso de las fuentes de información en formato papel así como de las disponibles en internet.

Se penalizará la copia y el plagio.

En caso de suspenso en la primera oportunidad (mayo) el alumnado podrá acogerse a la modalidad de evaluación única de julio. 

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000