2. Turismo
|
2.1. La mirada extranjera sobre los espacios gallegos / Traducir accesibilidades, direccionalidade, mapas / Tipología de alojamientos
2.2. Traducción de los sistemas onomásticos
2.3. El prêt-à-porter semántico / Hórreo, castro, pazo, ría... la traducción de realia |
3. Organización de eventos |
3.1. Proyectos / Correspondencia institución-empresa-proveedores-autores / Contratos / Logística / Publicación
3.2. Las (llamadas) industrias de la lengua y el sector de los eventos / Eventos públicos y privados / Traducir para ferias, exposiciones, convenciones, salones y congresos / Traducir para la industria discográfica
3.3. Traducción y soporte / Señales / Edición multilingüe |