II. NORMAS DE ORTOGRAFÍA TÉCNICA |
2.1. EL CÓDIGO TIPOGRÁFICO
2.2. EL LIBRO DE ESTILO
2.2.1. Autoría y autoridad del libro estilo
2.2.2. Diferencias entre el libro estilo y el manual estilo
2.3. BREVE RECORRIDO POR LOS LIBROS DE ESTILO DE LA LENGUA ESPAÑOLA
2.3.1. Manual de estilo de la Agencia Efe
2.3.1.1.. Lázaro Carreter y la idea del libro de estilo común
2.3.1.2. Alberto Gómez Font & Alex Grijelmo y el Proyecto Zacatecas
2.3.1.3. La RAE y el DPD
2.3.1.4. FundéuBBVA y sus «recomendaciones»
2.3.2. El libro de estilo [de] El País
2.3.3. El libro de estilo [de] La Vanguardia
2.3.4. El libro de estilo [del] Abc
2..3.5. El libro de estilo [de] El Mundo
2.3.6. El libro de estilo [de] La Voz de Galicia
2.3.7. El libro de estilo [de] El Periódico de Catalunya
2.3.8. El libro de estilo [de] Vocento
2.3.9. El libro de estilo [de] El Mundo Deportivo
2.3.10. Libros de estilo de medios audiovisuales
2.3.11. Libros de estilo institucionales
2.6. GRAFÍA TOPONÍMICA Y LIBROS DE ESTILO
2.6.1. Nombres propios y traducción
2.6.1.1. Para-traducir la identidad
2.6..1.2. Nombrar la Memoria
2.6.2. Traducir o no los topónimos
2.6.2.1. La falta de unificación de criterios en los libros de estilo
2.6.2.2. Sistema, Norma y Uso
2.6.2.3. ¿«Rumanía» o «Rumania»?
2.6.2.4. ¿«Pekín» o «Beijing»?
2.6.2.5. ¿«La Coruña», «Orense», «Lérida», «Gerona», «Islas Baleares» o «A Coruña», «Ourense», «LLeida», «Girona», «Illes Balears»?
2.6.2.6. Tradición, traducción, transcripción y transliteración: el decálogo de la UE para-traducir topónimos |
IV. LAS ERRATAS |
4.1. CLASES DE ERRATA
4.2. ANTIGÜEDAD DE LA ERRATA
4.3. MECANISMOS DE PRODUCCIÓN DE LAS ERRATAS: del metaplasmo al barbarismo (disgrafías, cacografías y faltas de ortografía)
4.3.1. Erratas por ADICIÓN de signos innecesarios
4.3.1.1. Prótesis
4.3.1.2. Epéntesis
4.3.1.3. Paragoge
4.3.1.4. Ditografía, diptografía o duplografía
4.3.2. Erratas por SUPRESIÓN u omisión de signos
4.3.2.1. Aféresis
4.3.2.2. Síncopa
4.3.2.3. Apócope
4.3.2.4. Haplografía
4.3.3. Erratas por TRASPOSICIÓN de signos (metátesis)
4.3.4. Erratas por SUSTITUCIÓN de signos (b por v, g por j, s por x)
4.3.5. Erratas por ULTRACORRECCIÓN, hipercorrección o hiperurbanismo (Bilbado por Bilbao) |
VI. EXTRANJERISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS |
6.1. EL MIMETISMO ORTOGRÁFICO
6.2. ANGLICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS
6.2.1. Anglicismos ortográficos
6.2.1.1. Las mayúsculas mal usadas
6.2.1.2. Escritura incorrecta del plural de las siglas
6.2.1.3. Escritura incorrecta de los años y las décadas
6.2.1.4. Escritura incorrecta de las fechas
6.2.1.5. Escritura incorrecta de porcentajes y signos monetarios
6.2.1.6. Escritura incorrecta de números romanos
6.2.1.7. Signos ortográficos mal usados
6.2.1.7.1. Mala puntuación de las cantidades
6.2.1.7.2. Mal uso de la coma
6.2.1.7.3. Mal uso de las comillas
6.2.1.7.4. Confusión permanente en el uso de tres signos similares pero diferentes: el guión, el menos y la raya
6.2.1.8. La incorrecta numeración de apartados y párrafos
6.2.1.9. Grafiar sin punto las abreviaturas
6.2.1.10. La construcción entrecomillada del diálogo
6.2.2. Anglicismos tipográficos
6.2.2.1. Omisión de la sangría
6.2.2.2. Versalida en las primeras palabras del primer párrafo
6.2.2.3. Espacio de un cuadratín después de punto y seguido
6.2.2.4. Símbolos en las llamadas de nota
6.3. GALICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS
6.4. EL BARBARISMO ORTOGRÁFICO |