Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Traducción y Patrimonio
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Seminarios Se evaluará la calidad y la coherencia de las respuestas a los temas abordados en la sesión magistral. 25 A6
A7
A8
A9
A10
B2
B3
B4
B5
B8
B9
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
D1
D2
D3
D4
D5
D7
D8
D9
Debates Se evaluará la calidad y la coherencia del discurso crítico desarrollado sobre los temas abordados en la práctica de campo. 25 A6
A7
A8
A9
A10
B2
B3
B4
B5
B8
B9
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
D1
D2
D3
D4
D5
D7
D8
D9
Foros de discusión En esta categoría de evaluación se evaluará la calidad y la coherencia tanto oral como escrita del discurso desarrollado sobre los temas abordados en las sesiones de aula. 25 A6
A7
A8
A9
A10
B2
B3
B4
B5
B8
B9
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
D1
D2
D3
D4
D5
D7
D8
D9
Eventos docentes y/o divulgativos Los eventos docentes o divulgativos evaluarán la adquisición de los objetivos mediante una puesta en práctica de los contenidos de la materia. El docente explicará en qué formatos se deberá realizar la puesta en práctica. 25 A6
A7
A8
A9
A10
B2
B3
B4
B5
B8
B9
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
D1
D2
D3
D4
D5
D7
D8
D9
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Para la evaluación continua la asistencia
a todas las sesiones presenciales es obligatoria.
Excepcionalmente se podrá faltar la 1 de las 3 sesiones, siempre y cuando la ausencia
sea justificada.

El alumnado de evaluación continua que no apruebe tendrá que presentarse directamente a la convocatoria de julio.

El
alumnado que no pase por la evaluación continua tendrá que realizar un
proyecto o una traducción, así como
entregar dentro del mismo plazo el resumen de 2 artículos relacionados
con la materia. En este caso, el proyecto valdrá el 60 % de la nota, y cada resumen
un 20 %. Las lenguas de trabajo
admitidas para el proyecto o para la traducción son el inglés, el
francés, el español y el gallego. El docente está dispuesto a considerar la posibilidad
para el alumnado de trabajar con el portugués o con el rumano.

El examen de la convocatoria de julio consistirá en realizar un
proyecto o una traducción, así como
entregar dentro del incluso plazo el resumen de 2 artículos relacionados
con la materia. En este caso, el proyecto valdrá el 60 % de la nota, y cada resumen
un 20 %. Las lenguas de trabajo
admitidas para el proyecto o para la traducción son el inglés, el
francés, el español y el gallego. El docente está dispuesto a considerar la posibilidad
para el alumnado de trabajar con el portugués o con el rumano.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000