Competencias *contrastivas: capacidad
para dominar los elementos de discrepancia *ortotipográfica, *morfosintáctica, *discursiva y pragmática; dominar las diferencias
de los mecanismos de coherencia y cohesión y de construcción textual de las dos lenguas;
conocer la terminología y *fraseoloxía específicas.
A1 A2
Competencias textuales: desarrollar la capacidad para traducir textos de los ámbitos administrativo y económico
A1 A2 A4
C1 C3 C5 C22
Competencias profesionales: conocer el mercado de la traducción de textos administrativos y económicos en Galicia para la combinación
lingüística alemán-gallego y español; desarrollar un *autoconcepto de traductor/a profesional
y de su autoestima; desarrollar la capacidad de tomar decisiones;
fomentar el dominio de los diferentes aspectos de las relaciones interpersonales con clientes,
*iniciadores, destinatarios e informadores;desarrollar la capacidad para superar las faltas *tradutivas individuales.