Resolución de problemas y/o ejercicios |
Realización de actividades que reproducen las características de la labor profesional. Tales actividades, de carácter acumulativo, estarán distribuidas regularmente a lo largo del período docente. Se efectuará una prueba final relativa a esas actividades sobre la cual se establecerá la calificación. |
60 |
A1 A3 A4
|
|
C1 C4 C9 C17 C20 C22 C24 C27 C32
|
D1 D4 D7 D12 D13 D22
|
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma |
Realización de dos trabajos de traducción que reproducen las características de la labor profesional. |
40 |
A2 A5
|
|
C3 C8 C10 C12 C18 C21 C25 C26 C33
|
D2 D5 D8 D9 D23
|
Se establecen dos sistemas de evaluación, el
primero de ellos de naturaleza continua y el segundo una prueba única. El sistema de evaluación de naturaleza
continua se basa en la realización de una prueba final relativa a las
actividades desarrolladas y dos trabajos de traducción. Por una parte, la prueba
final relativa a las actividades desarrolladas representa el 60% de la nota
global. Dicha prueba final, que tendrá lugar en la semana del 23 de abril de
2018, consiste en ejercicios de traducción sobre textos
abordados en las clases, sin posibilidad de utilizar por tal motivo material
auxiliar de ningún tipo. Por otra parte, los dos trabajos de traducción, que tendrán lugar
respectivamente en las semanas del 19 de febrero de 2018 y del 19 de marzo de
2018, proporcionan un 40% de la nota global. El segundo sistema de evaluación,
destinado al alumnado que no se acoja al sistema de evaluación única para la
convocatoria de mayo (primera edición de actas) y a todo el alumnado para la
convocatoria de julio (segunda edición de actas), es una proba única con ejercicios de traducción referida a los contenidos del programa, con
posibilidad de utilizar exclusivamente materiales lexicográficos en formato
papel. La fecha de la prueba única de la convocatoria de mayo y la fecha de la
prueba de la convocatoria de julio serán fijadas en el calendario de exámenes
aprobado en la FFT. En el caso de que se obtenga la calificación de suspenso en
la convocatoria de mayo, habrá que recuperar la totalidad de la materia en la
convocatoria de julio. La evaluación tendrá en cuenta no solo la pertinencia y la calidad del
contenido de las respuestas, sino también la corrección lingüística. El
alumnado Erasmus deberá acreditar un conocimiento de tipo medio de la lengua de
partida y un conocimiento de tipo alto de la lengua de llegada. La copia o
plagio en los trabajos de traducción y/o en la prueba tendrá como consecuencia
una calificación global negativa. |