Saber establecer un método de trabajo de campo cuyas hipótesis non estén condicionadas por el estado de la cuestión clásico en traductología |
A2 A5
|
B1 B2 B6 B9
|
C4
|
|
Capacidad para diseñar trabajos experimentales, observacionales y estudios de campo en T/I y para desarrollar en la práctica esos principios mediante la elaboración, presentación y discusión de proyectos reales de investigación empírica en T/I. |
A4
|
B1 B3 B6 B7 B9
|
C2
|
D6 D8
|
Construir una visión holística de los fenómenos de traducción, interpretación y paratraducción en relación con otras actividades y disciplinas científicas. |
A3 A4
|
B4 B6 B7
|
C1 C2 C8
|
D1 D7
|
Poder evaluar el capital social, económico y simbólico de los distintos agentes que intervienen en los distintos procesos relacionados con la traducción /interpretación |
|
B2
|
C4 C6 C8
|
D1 D7 D9
|