No transcurso da materia, facilitaráselles aos estudantes abundantes referencias, recursos, bibliografía e material de consulta. Considérense como
básicos os seguintes.
Algunhas obras de referencia:
·
Arevalillo Doval, Juan José: Y tú, ¿traduces o proyectas? En: La
linterna del traductor, núm. 2, 2002, 11-18 [http://traduccion.rediris.es/Linterna/linterna-2.pdf].
·
Austermühl, Frank: Electronic Tools for Translators. Manchester, St. Jerome, 2001.
·
Díaz Fouces,
Óscar: «A Localização de Páginas da Internet na Formação de Tradutores». CONFLUÊNCIAS
- Revista de Tradução Científica e Técnica. N.º 1. Noviembre de 2004.
·
Esselink, Bert: A
Practical Guide to Localisation. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins,
2000.
·
Galibert, Sylvain: «Translating HTML files». TranslationDirectory.com
[http://www.translationdirectory.com/article119.htm].
·
Mata Pastor, Manuel: «Traducción y localización de contenido Web». En
Reineke, Detlef: Traducción y
localización: mercado, gestión y tecnologías. Las Palmas de Gran Canaria,
Anroart, 2005, 187-252.
·
Payne, Neil:
«Culture and Website Localization». TranslationDirectory.com
[http://www.translationdirectory.com/article308.htm].
·
Pym, Anthony: The
Moving Text. Localization, translation, and distribution. John Benjamins,
2004.
Algunhas referencias electrónicas:
·
ELECT Online
[www.electonline.org]
·
Globalization and
Localization Association (GALA) [www.gala-global.org]
·
Localisation Industry Standars Association (LISA)
[www.lisa.org]