Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Científico-técnica: Alemán-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Estudio de casos/análisis de situaciones Realizaçom de modo autónomo e individual de duas encomendas de traduçom, concebidas para reproduzir as condiçons da prática profissional. 70 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C17
C18
C21
C27
C33
D2
D8
D9
D14
D18
Trabajos tutelados Elaboraçom em equipa e exposiçom pública de um trabalho consistente na traduçom comentada de um artigo de divulgaçom técnico-científica. 30 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C17
C18
C21
C27
C32
C33
D2
D8
D9
D10
D12
D14
D18
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

A presente disciplina pode cursar-se, na primeira convocaçom anual, em regime de avaliaçom continua (em que se valorizará fundamentalmente a aquisiçom de
competência tradutiva e a participaçom regular e ativa nas aulas) ou de avaliaçom final (exame oficial). No entanto, na convocaçom de julho só é possível o regime de avaliaçom final.

Na primeira convocaçom, entende-se que um aluno opta polo regime de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais, trabalho em equipa).  Os alunos que nom
superarem a avaliaçom continua mediante as atividades referidas deverám
realizar o exame oficial da
convocaçom de julho
  ou acolherem-se aos regimes de avaliaçom de sucessivas convocaçons. O exame oficial da disciplina (convocaçons de primavera e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo
Decanato]) consta da traducción de dous textos, do ámbito científico e técnico. É necesario aprovar ambos.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000