Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Francés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
Situaciones iniciales y recursos Anticipación a las dificultades de comprensión del texto científico-técnico.
Familiarización con el campo temático.
Búsqueda de terminología y fraseología específicas.
Práctica de la traducción científico-técnica Etapas de la elaboración de una traducción científico-técnica. Principales dificultades de la traducción científico-técnica.

Traducción de textos científico-técnicos de distintos géneros textuales: géneros educativos (manual, artículo de revista divulgativa, etc.), documentos publicitarios, documentos industriales externos (manual de instrucciones, prospecto, descripción técnica, etc.),documentos de investigación (artículo de investigación, resumen de artículo científico, etc.).

Revisión y corrección de traducciones científico-técnicas.
Auto-conocimiento La gestión del proyecto de traducción con textos científico-técnicos: microvolúmenes y macrovolúmenes.

Trabajo individual y colectivo.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000