Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Traducción Multimedia
 Asignaturas
  Doblaje
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción a la traducción para doblaje 1.1. Definición
1.2. Historia
1.3. Fases
1.4. La profesión
2. Proyecto de doblaje 2.1. Prácticas de doblaje dirigidas
2.2. Proyecto de doblaje
3. Códigos de significación del texto audiovisual 3.1. Códigos del canal visual
3.2. Códigos del canal auditivo
4. Problemas de traducción y estrategias de resolución. 4.1. Problemas compartidos con otras modalidades
4.2. Problemas específicos de traducción para doblaje
4.3. Estrategias de traducción
5. Trabajo de curso
5.1. Traducción borrador (nivel inicial)
5.2. Traducción ajustada (nivel avanzado)
5.3. Análisis crítico (nivel avanzado)
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000