Código |
Descrición |
B1 |
1. Recoñecer os modelos teóricos máis apropiados no campo da tradución multimedia. |
B11 |
11. Aplicar os coñecementos adquiridos e ter capacidade de resolución de problemas. |
B12 |
12. Defender o seu traballo de tradución ante públicos especializados e non especializados. |
B13 |
13. Coñecer os conceptos de culturalidade, interculturalidade, transculturalidade e mestizaxe. |
B14 |
14. Detectar, analizar e resolver adecuadamente problemas de transvasamento cultural en diferentes produtos multimedia. |
B15 |
15. Poñer en relación a culturalidade do produto orixinal multimedia co correspondente ámbito social e os destinatarios-meta. |
B16 |
16. Modular a culturalidade-orixe en atención a diferentes destinatarios-meta. |
B17 |
17. Revisar criticamente diferentes versións-meta con especial atención á culturalidade dos destinatarios finais. |
C4 |
4. Identificar e coñecer en profundidade os aspectos interculturais implicados. |
C7 |
7. Coñecer en profundidade e describir textos multimedia. |
C11 |
11. Ser quen de ofrecer distintas solucións en atención á culturalidade dos destinatarios finais. |
C12 |
12. Contar cun método crítico adecuado e fiable de revisión do produto final, con especial atención ás marcas culturais. |
C13 |
13. Coñecer en profundidade diferentes modelos de análise cultural. |