Competencias *contrastivas: capacidad
para dominar los elementos de discrepancia *ortotipográfica, *morfosintáctica, *discursiva y pragmática; dominar las diferencias
de los mecanismos de coherencia y cohesión y de construcción textual de las dos lenguas;
conocer la terminología y *fraseoloxía específicas. |
A3
|
|
C2 C3 C4 C22
|
D4 D7 D17
|
Competencias profesionales: conocer el mercado de la traducción de textos administrativos y económicos en Galicia para la combinación
lingüística alemán-gallego y español; desarrollar un *autoconcepto de traductor/a profesional
y de su autoestima; desarrollar la capacidad de tomar decisiones;
fomentar el dominio de los diferentes aspectos de las relaciones interpersonales con clientes,
*iniciadores, destinatarios e informadores;desarrollar la capacidad para superar las faltas *tradutivas individuales. |
A2 A4
|
|
C2 C4 C14 C21
|
D3 D4 D7 D8 D9 D14 D18 D23
|