2. La división de la atención |
2.1. Los canales de comunicación.
2.2. Limitaciones y saturación de los canales 2.3. La asignación de recursos atencionales |
4. El código deontológico del intérprete |
4.1. Deberes éticos y morales.
4.2. Deberes administrativos.
4.3. Deberes de los clientes. |
5. Los ámbitos de trabajo |
5.1. La interpretación social y en los servicios públicos: comisarías de policía, tribunales, hospitales, otras instituciones públicas.
5.2. La interpretación en los negocios.
5.3. La interpretación en los medios de comunicación.
5.4. La interpretación diplomática.
5.5. El intérprete acompañante. |
6. Prácticas de ejercicios introductorios |
6.1. Ejercicios de clozing.
6.2. Ejercicios de memorización.
6.3. Ejercicios de división de la atención.
6.4 Ejercicios de reformulación en lengua 1 y en lengua 2 |