Las competencias básicas de la materia se resumen en un dominio lo más exhaustivo posible de las lenguas de trabajo, alemán y español en este caso, y de las fuentes de documentación, lo cual debe posibilitar la adecuada resolución de problemas, bien de forma individual bien en equipo.
Los estudiantes también deberán tener un buen conocimiento de las culturas de los países germanoparlantes (y de la propia).
Deben dominar la lengua propia, escrita y oral, conocer norma y usos de las lenguas de trabajo, ser capaz de buscar información y usarla adecuadamente.
Tienen que ser capaz de trabajar en equipo.
Deberán poseer una amplia cultura.
Es importante que sepan aplicar las las técnicas de edición, maquetación, revisión y corrección específicas de los textos traducidos.
Deberán saber tomar decisiones, ser capaz de aprender de forma autónoma y ser rigurosos en el trabajo.
Se supone que tendrán capacidad de razonamiento crítico.
|
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C1 C2 C3 C4 C8 C12 C14 C15 C16 C17 C18 C21 C22 C25 C26 C27 C28 C30 C32 C33
|
D1 D2 D4 D5 D6 D7 D8 D9 D10 D14 D15 D17 D18 D22 D23
|
Competencia metodológica: trabajar las habilidades de crítica y autocrítica de traducciones. |
A2 A3
|
|
C17 C27 C33
|
D1 D4 D7 D9 D22 D23
|
Competencia textual: trabajar la capacidad para traducir textos expositivos: descriptivos, narrativos, expositivo-conceptuales; trabajar la capacidad para traducir textos exhortativos (p.ej. textos instructivos). |
A1 A2 A3 A4
|
|
C1 C2 C3 C4 C12 C14 C15 C21 C22 C25 C26 C28 C30 C32 C33
|
D1 D2 D10 D14 D17 D18
|