Resolución de problemas y/o ejercicios |
En este apartado se evaluarán todo tipo de ejercicios relacionados con la competencia lingüística y traductora. Podrán ser ejercicios que traten dificultades de traducción, análisis de traducción... Se tendrá en cuenta la calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado. |
30 |
A1 A2 A3
|
|
C1 C2 C3 C4 C8 C17
|
D2 D4 D7 D15 D22
|
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. |
En este apartado, se le entregarán al alumnado textos para ser traducidos que intenten simular situaciones reales de trabajo. |
35 |
A1 A2 A3
|
|
C1 C2 C4
|
D2 D4 D7 D15 D22
|
El alumnado que se acoja a la modalidad presencial debe superar todas las pruebas para superar la materia. Esto es, lectura obligatoria, encargos, tareas realizadas en clase, control sobre los conceptos teóricos y exposición de trabajo. Las fechas de entrega se indicarán en el aula a principios de curso. La fecha de entrega por escrito del trabajo obligatorio es en marzo de 2016. En caso de detectar plagio en alguna de las partes, la calificación
será 0. Si el alumnado suspende alguna de estas pruebas deberá presentarse al examen final para intentar recuperarlas. El examen final tendrá lugar durante el período de docencia en la última sesión de clase (abril de 2016) en el aula asignada. El alumnado que se acoja a la modalidad no presencial deberá presentarse a esa convocatoria o bien a la convocatoria de julio de 2016. El examen consistirá en la presentación por escrito de un trabajo sobre los contenidos teóricos, la realización de una prueba de traducción del francés hacia el gallego de unas 400 palabras, así como del control de la lectura obligatoria. La profesora conservará los resultados de las pruebas superadas hasta la convocatoria de julio que fijará el centro. |