FÉLIX
FERNÁNDEZ, l. y E. ORTEGA ARJONILLA (coords). 1998. Traducción e
interpretación en el ámbito biosanitario, Granada: Comares. FISBACH, H. (ed). 1998. Translation and Medecine, Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. HABERT, B. , N. GRABAR, P. JACQUEMART, P. ZWEIGENBAUM. 2001.Building a text corpus for representing the variety of medical language. http://www.limsi.fr/~pz/FTPapiers/Habert:CL2001.exp.pdf [Consulta: 12.06.2014]. HERNÁNDEZ
WEIGRAD, M. J. y C. MÁRQUEZ AROYO. (dirs.). El escaparate de Medtrad.
http://tremedica.org/escaparate/inicio.htm [Consulta: 12.06.2014]. HOOF, H. van.
1986. Précis pratique de traduction médicale, París: Maloine (trad.
al español E. Ortega Arjonilla y otros, Manual práctico de traducción
médica. Diccionario básico de términos médicos, 1999, Granada: Comares). INTERNATIONAL COMMITTEE OF MEDICAL JOURNAL EDITORS (ICMJE) 2010. Uniform Requeriments for Manuscrpits Submitted to Biomedical Journals: Writing and Editing for Biomedical Publication. http://www.icmje.org/ y http://www.icmje.org/urm_full.pdf [Consulta: 28.01.13] (Traducción al castellano. Requisitos de uniformidad para manuscritos enviados a revistas biomédicas: Redacción y preparación de la edición de una publicación biomédica, última revisión marzo 2007 de la versión de las normas del 2005). http://www.metodo.uab.es/enlaces/2006%20Requisitos%20de%20Uniformidad.pdf[Consulta: 28.01.14]. MABROUKI, K. Y F. BOSCH (coords.) 2007. Redacción científica en biomedicina: Lo que hay que saber, Cuadernos de la Fundación Dr. Antonio Esteve Nº 9, Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve. http://www.esteve.org/aw/Home/Secciones_Web/Publicacions/Cuadernos/~bue/redaccio/ [Consulta: 23/01/2014]. Medline con Pubmed: guía de uso en español. http://www.fisterra.com/recursos_web/no_explor/pubmed.asp
[Consulta: 28.01.14]. MONTALT
RESURECCIÓ, V. y M. GONZÁLEZ DAVIES. 2007. Medical
translation Step by Step, Manchester UK & Kinderhook (NY)USA:
St Jerome Publishing. NAVARRO, F.A. 2008 «Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en
los textos médicos en español», Panace@. Vol. IX, n.º 27, pp. 55-59 http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-navarro.pdf
[Consulta: 23/01/14]. QUÉRIN, S.(ed). 2001. Traduction médicale et documentation / Medical translation and documentation, Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 46, nº 1. http://www.erudit.org/revue/meta/2001/v46/n1/index.html [Consulta: 12.06.2014]. ROULEAU, M. 2011. La traduction
médicale. Une approche méthodique, Quebec: Linguatech (2ème éd. revue et
mise à jour). SOURNIA, J.Ch.1986. Traduction et terminologie médicale /
Medical Translation and Terminology, Meta : journal des traducteurs /
Meta: Translators' Journal, vol. 31, nº 1. http://www.erudit.org/revue/meta/1986/v31/n1/index.html
[Consulta: 12.06.2014]. VILHA, M.
1999. Medical Writing .Modality in Focus, Amsterdam/Atlanta:
Rodopi. En cada bloque temático proporcionarase unha serie de
lecturas recomendadas e a bibliografía máis relevante en relación coas
cuestións abordadas. |