Dominar la mediación lingüística entre inglés y gallego: documentación, pesquisa terminológica, detección de dudas, conocimiento de las normas de cada una de las lenguas, *fundamentación de elecciones y formación de criterio propio, conocimiento de las implicaciones *sociolingüísticas y culturales de la mediación *inter- y *intracultural, comprensión, expresión, creatividad, coherencia textual, sensibilidad y riqueza lingüísticas y culturales, autonomía y capacidad de aprendizaje permanente. |
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A3 A4 A9 A12 A22 A28
|
B1 B2 B4 B7 B8 B9 B10 B12 B18 B22 B23 B24
|
Familiarizarse con las características de la traducción entre estas dos lenguas en el campo de los servicios culturales: consolidar la competencia traductora, saber aplicarla a los distintos tipos de textos y contextos y conocer los procedimientos y encargos habituales del sector. |
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A2 A3 A9 A12 A17 A18 A20 A21 A33
|
B8 B9 B10 B11 B14 B15
|
Saber defender, evaluar y realizar con profesionalidad traducciones a partir de un amplio abanico de textos, encargas y formatos característicos de diversos ámbitos culturales en la combinación lingüística inglés&*gt;gallego. |
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A10 A11 A15 A16 A17 A18 A19 A20 A21 A22 A29
|
B3 B4 B12 B14 B15 B16
|