Conocer las dos lenguas de trabajo, portugués (Idioma II) y español (Lengua I), a nivel gramatical, lexical y fraseológico, y conseguir analizar las diferencias y similitudes de ambos sistemas linguísticos
saber
Saber estar /ser
A1 A2 A4 A30 A33
B2 B17
Identificar las dificuldades del texto a traducir, para planificar argumentadamente las estrategias de traducción adaptadas a la función del texto, del soporte que corresponde y de sus destinatarios
saber hacer
A17 A18 A21
B14 B17
Interiorizar el papel de la persona que traduce como mediadora cultural, cuyo desempeño refleja los patrones profesionales y deontológicos del sector
saber hacer
Saber estar /ser
A22 A27
B14
Universidade de Vigo
|
Rectorado |
Campus Universitario |
C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) |
España |
Tlf: +34 986 812 000