2. A práctica da TAV. |
2.1. A dobraxe. Fases, participantes e problemas de tradución (xerais e específicos dos códigos de significación audiovisuais).
2.2. A subtitulación. Fases, participantes e problemas de tradución (xerais e específicos dos códigos de significación audiovisuais).
2.3. Análise das diferenzas entre os procesos e a recepción da dobraxe e da subtitulación. |