Prácticas de laboratorio |
Trataremos os criterios de avaliación da tradución á vista. Presentaremos as características, dificultades e estratexias propias da tradución á vista. Exercicios de análise, memoria, reactivación léxica, reformulación. Práctica da técnica da tradución á vista. Tradución á vista de diferentes tipos de texto (non especializado).
A finalidade é que o alumnado consiga interpretar de forma simultánea ao entender todos os contidos. |
Estudo de casos/análises de situacións |
Neste apartado visualizaremos vídeos e textos para tentar resolver dificultades que tería un intérprete á hora de traballar. |