1. Introducción: cuestiones generales de la traducción alemán-español
1.1 Cultura y lengua: cuestiones básicas en relación con la traducción alemán-español
1.2 Herramientas esenciales para la traducción alemán-español
2. Lingüística contrastiva alemán-español
2.1. Diferencias sintáctico-morfológicas principales entre alemán-español desde un punto de vista traductológico
3. La traducción como función
3.1 Los textos y sus propósitos en consideración de los destinatarios
4. Problemas de transferencia cultural
4.1 El texto como cultura, la cultura en los textos
5.Introducción a la traducción literaria y a la traducción socio-cultural
5.1 Historias de la literatura en lengua alemana y literaturas hispanas contempladas desde la traducción
5.2 El texto académico alemán: consideraciones traductológicas
Universidade de Vigo
|
Reitoría |
Campus Universitario |
C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) |
España |
Tlf: +34 986 812 000