La materia se concibe como un espacio didáctico en el que el/la alumno/a deberá alcanzar competencia en la resolución de problemas de dificultad media de traducción de textos generados en contextos generales de dificultad media en la combinación lingüística inglés > gallego, sensibilizarse con los aspectos culturales de alguna de las comunidades de hablantes de la lengua extranjera y desarrollar sus habilidades y competencias profesionales en la traducción de textos generales de dificultad media redactados en inglés. Se entiende que el alumno está familiarizado con los principios metodológicos básicos de la traducción (adquiridos a partir de la materia “Tradución Idioma I, 1 francés-galego”), de la traducción del inglés al gallego (adquiridos a partir de la materia “Tradución Idioma II, 1 inglés-galego”) y que posee conocimientos razonables de las lenguas de trabajo. Dado que el inglés es su segunda lengua extranjera, se supone que su competencia cultural en el contexto de las comunidades angloparlantes está en un nivel bajo-medio.