Guia docente 2012_13
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Inglés-Español
   Competencias de materia
Resultados previstos en la materia Tipología Resultados de Formación y Aprendizaje
Competencias metodológicas: desarrollar las habilidades de crítica y autocrítica de traducciones; identificar y explotar la potencialdad de los repertorios de las culturas original y tenérmelo.
saber hacer
A3
A8
A13
A14
A17
B1
B5
B7
B15
B16
B22
Competencias contrastivas: dominar las diferencias de las convenciones de escritura ortotipográfica y estilística de las dos lenguas y culturas; dominar los elementos de interferencia léxica; capacidad para dominar los elementos de discrepancia morfosintáctica; dominar las diferencias de los mecanismos de coherencia y cohesión y de construcción textual de las dos lenguas; conocer las divergencias y coincidencias de las culturas.
saber
saber hacer
A2
A4
B2
B17
Competencias textuales : desarrollar la capacidad para traducir textos informativos breves y textos exhortativos (p. ej., textos instructivos).
saber
saber hacer
A8
A17
B2
B7
B17
Competencias profesionales: conocer el mercado de la traducción para la combinación lingüística inglés-español; desarrollar un autoconcepto de traductor/a profesional y de su autoestima; desarrollar la capacidad de tomar decisiones; fomentar la habilidad para trabajar con las herramientas para la traducción; desarrollar la capacidad para localizar y superar las faltas traductivas individuales.
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A4
A9
A17
A28
B6
B7
B8
B12
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000