Guia docente 2010_11
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Traducción & Paratraducción
 Asignaturas
  Traducción Intersemiótica y Publicidad
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción al símbolo y a la imagen en traducción 1.1. El símbolo no es universal
1.2. Signos, señales, rótulos y pictogramas
1.3. La imagen no es universal
1.4. Paratraducir la imagen de la letra
1.4. Ortotipografía para traductores
2. Au seuil de la traduction: la paratraduction 2.1. Déconstruction, traduction et paratraduction à l'ère du numérique
2.2. Du paratexte à la paratraduction: traduire la zone intermédiaire entre le texte et le hors-texte
2.3. Le traducteur, sujet traduisant et premier agent paratraducteur
2.4. La paratraduction au quotidien des seuils de la traduction intersémiotique
3. La traducción de textos con imagen 3.1. La entidad iconotextual en traducción
3.2. La traducción de libros infantiles
3.3. La traducción de cómics
3.4. La traducción audiovisual
3.5. La traducción multimedia
(*)4. Paratraducir logotipos en pantalla: el caso de Carrefour

(*)4. 1. Traducir el aspecto verbal del logotipo Carrefour
4.2. Traducir el aspecto visual del logotipo Carrefour
(*)5. Mascotas, paratraducción y publicidad internacional (*)5,1. Naranjito, Cobi y Curro
5.2. Del Pelegrin a la flecha amarilla
5.3. La CowParade Vigo 2007
(*)6. Paratraducir identidades en la publicidad institucional (*)6.1. Teruel y la identidad mudéjar
6.2. Zaragoaza y la Expo 2008
6.3. Galicia y la imagen de Nación
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000