Guia docente 2009_10
Facultade de Filoloxía e Tradución
Mestrado Universitario en Tradución e Paratradución
 Materias
  Literatura, Paratradución e Negociación Cultural
   Competencias de materia
Resultados previstos na materia Tipoloxía Resultados de Formación e Aprendizaxe
Habilidade para entender e analizar a historia da tradución tanto como a da interpretación como un reequilibrio económico, textual, simbólico ou político entre os sistemas.
saber
saber facer
A3
B1
B4
B6
A5 Obter unha visión xeneralista da historia da tradución e da interpretación
saber
Saber estar / ser
A6 Desenvolver unha capacidade de análise histórica a partir de fontes, testimonios e rexistros de calquera condición e procedencia social e en calquer soporte
saber
saber facer
A8 Coñecemento dos principais modelos filosóficos da tradución desde Walter Benjamin ata a actualidade
saber
A9 Capacidade para entender a tradución e interpretación desde enfoques socioculturais, neurocientíficos, sociobiolóxicos e hermenéuticos
saber
saber facer
A10 Habilidade para analizar a evolución cultural como un devenir tradutivo
saber
saber facer
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000